Yasutakeさん
2024/03/07 10:00
自立心が強い を英語で教えて!
人の性格を表す時に「自立心が強い」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・She is very independent.
・She stands on her own two feet.
「彼女はとても自立しているね」という意味の褒め言葉です。他人に頼らず、自分の考えでしっかり行動できる人や、精神的・経済的に自立している人に対して使います。仕事ができる同僚や、自分の意見をしっかり持っている友人を「かっこいいね!」と評価するような場面で気軽に使える表現です。
She is very independent and doesn't like to ask for help.
彼女はとても自立していて、人に助けを求めるのが好きではありません。
ちなみに、「She stands on her own two feet.」は「彼女は自立しているね」という意味で、経済的にも精神的にも誰かに頼らず、自分の力でしっかりやっている人を褒めるときによく使います。親元を離れて頑張っている友人や、一人で事業を始めた人などにぴったりの表現ですよ。
Don't worry about her; she's always been the type to stand on her own two feet.
彼女のことは心配いらないよ。昔から自立心が強いタイプだから。
回答
・independence
independent は「独立した、人に頼らない、自立心の強い」といった意味を持つ形容詞です。逆にdependentが「依存した、他に頼っている」です。
independentに似た言葉で、autonomousは、「自律した」「自主的な」という意味です。他人の決めたルールに縛られず、自らの決めたルールに従うというニュアンスがあります。
例文
Your personality is particularly independent.
あなたの性格は、特に自立心が強い 。
He's a very independent, who doesn't rely on other people.
彼はとても自立心の強い子です。ほかの人に頼ったりしません。
「rely 」は信頼する、頼むという意味です。
Japan