Andreaさん
2024/08/28 00:00
警戒心が強い を英語で教えて!
慎重な人などを言う時に使う「警戒心が強い」は英語でなんというのですか?
回答
・He's very guarded.
・He's very cautious.
「彼はとてもガードが固いね」という感じです。自分の本心や感情をあまり表に出さず、慎重で心を開かない様子を表します。
恋愛でなかなか距離が縮まらない相手や、ビジネスで本音を話してくれない相手など、「壁があるな」「用心深いな」と感じた時に使えます。
I wouldn't ask him about his past; he's very guarded when it comes to his personal life.
彼に過去のことは聞かない方がいいよ。私生活のことになると、彼はすごく警戒心が強いから。
ちなみに、"He's very cautious." は「彼はとても慎重な人だ」という意味です。単に注意深いだけでなく、石橋を叩いて渡るような用心深さを表します。リスクを避け、軽率な行動はしない性格の人を説明するときにぴったりの表現ですよ。
He's very cautious and doesn't trust new people easily.
彼はとても警戒心が強く、新しい人をなかなか信用しない。
回答
・cautious
・wary
cautious
警戒心が強い
cautious は「警戒心が強い」「用心深い」「慎重な」などの意味を表す形容詞になります。
He's cautious so I don't think he's gonna believe it.
(彼は警戒心が強いので、それは信じないと思う。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
wary
警戒心が強い
wary も「警戒心が強い」「用心深い」などの意味を表す形容詞ですが、cautious と比べて、ネガティブなニュアンスが強めの表現になります。
There are a lot of wary people in this industry.
(この業界には、警戒心が強い人がたくさんいるよ。)
Japan