Uchiumi Katsunori

Uchiumi Katsunoriさん

Uchiumi Katsunoriさん

疑惑 を英語で教えて!

2023/06/22 10:00

大量発注先が政治家の身内の会社なので、「選定業者が公平だったのか疑惑が残る」と言いたいです。

naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/19 00:00

回答

・Doubt
・Uncertainty
・Perplexity

There's doubt whether the selection of the supplier was fair, considering the large orders are going to a company owned by a politician's relative.
大量の注文が政治家の身内が所有する会社に行っていることを考えると、供給業者の選定が公平だったのかには疑いが残ります。

「Doubt」は英語で「疑う」や「疑念を抱く」という意味を持つ単語です。人の言動や事実に対して確信が持てず、不確かさや不信感を感じる状態を指します。例えば、「彼の説明には疑問が残る」を英語で表現すると「I have doubts about his explanation」となります。また、「彼が言っていることを疑う」は「I doubt what he is saying」となります。具体的な状況としては、誰かの話が信じられないときや、何かがうまくいくという確信が持てないときなどに使います。

There's some uncertainty about the fairness of the selection process, given that the bulk order went to a company owned by a politician's relative.
政治家の親戚が所有する会社が大量発注の先になったため、選定過程の公正さについては不確実性が残っています。

I have a sense of perplexity about the fairness of the selection process, given that the bulk order was awarded to a company owned by a politician's relative.
政治家の身内が所有する会社に大量発注が行われたことを考えると、選定プロセスの公正さについて不思議に思います。

UncertaintyとPerplexityはどちらも不確かさや混乱を表す英語の単語ですが、日常的な使い方や含むニュアンスが異なります。Uncertaintyは、結果がどうなるかわからない、または情報が不足している状態を指します。例えば天気予報の不確実性や決定を下す前の不確実性などに使われます。一方、Perplexityは、混乱や困惑、理解できない状態を指します。例えば、複雑な数学の問題に直面した時の混乱や、信じられない出来事に対する困惑などに使われます。

Kyoko

Kyokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/27 14:26

回答

・doubt
・There is some doubt whether~

まず「疑惑」の英語は doubt と申します。何かに対してそれの真偽のほどを疑うというニュアンスをもっています。

その doubt を使ったフレーズ There is some doubt whether~は「~かどうかについて疑惑がある」という意味になり,ご質問の英語表現として使えます。

whether は「~かどうか」の意味の接続詞で,後には主語+動詞の文が続きます。今回はこの部分に「選定業者が公平だった」という内容が来ます。
そしてポイントは,There is some doubt の構文と,whether 以下の文を直接つなぐことができるというところです。

*There is some doubt whether the company was selected fairly.
*選定業者が公平だったのか疑惑が残る。
 (その会社が公平に選ばれたのかどうか疑わしい。)

・select   「選ぶ」
いろいろある中から適切なものを選ぶ,というニュアンス。be selected で受動態になっており,「業者が選ばれた」のように意訳しております。

・fairly   「公平に」

ちょっと複雑な構造ですが,便利な表現なのでぜひ使ってみてください。

0 375
役に立った
PV375
シェア
ツイート