riyoさん
2024/08/28 00:00
不倫疑惑 を英語で教えて!
既婚タレントのお泊り報道が出た時に「不倫疑惑がもたれている」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
0
10
回答
・alleged infidelity
「不倫疑惑」は可算の名詞句で「alleged infidelity」と言います。
たとえば「有名な俳優に不倫疑惑がもたれている」で英訳すると A famous actor is suspected of alleged infidelity. となります。
上記構文は、受動態(主語[famous actor]+be動詞+過去分詞[suspected])に副詞句(of alleged infidelity)を組み合わせて構成します。
また述語動詞を変えて A famous actor is reported for alleged infidelity. とすると「有名な俳優に不倫疑惑が報じられている」の意味になりニュアンスが通じます。
役に立った0
PV10