emirin

emirinさん

emirinさん

気分を変える を英語で教えて!

2023/06/22 10:00

失敗を犯して以来ずっと引きずっているので、「どうにかして気分を変えたい」と言いたいです。

NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/19 00:00

回答

・Change of pace
・Switch things up
・Shake things up

I really need a change of pace after that mistake I made.
その失敗を犯して以来、本当に気分転換が必要です。

Change of paceは「ペースの変更」や「雰囲気の変化」を意味します。日常のルーチンや進行中の活動から一時的に逸脱し、何か新しいことを試みるときに使われます。休暇を取ったり、新しい趣味を始めたり、違う場所で働いたりすることなどが該当します。日本語では、「雰囲気を変える」や「一味違う経験をする」といったニュアンスで使われます。

I've been dwelling on this failure for too long, I need to switch things up.
「失敗をずっと引きずってきた、何か気分を変える必要がある。」

I need to shake things up a bit since I've been dragging myself down from that failure.
その失敗以来ずっと自分を引きずっているので、何とかして気分を変えたい。

Switch things upは、主に日常的な状況やパターンを変更するときに使われます。これは、単調さを打破し、新鮮さをもたらすためのものであり、大抵はポジティブな意図があります。例えば、毎日のランチのメニューを変えるなどです。

一方、Shake things upは、大きな変化を引き起こすために、既存の状況やシステムを激しく変更または攪乱するときに使われます。これは、大きな改革や革新を求める状況で使われ、時には挑戦的な意味合いを含むこともあります。例えば、会社の組織体制を大きく変えるなどです。

Kyoko

Kyokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/16 16:39

回答

・change one's mood

「気分を変える」はchange one's mood と言います。
「気分」は英語で mood と言って,その時の心の状態を表す言葉です。なので形容詞とともに
・良い気分    a good mood
・悪い気分    a bad mood    なんてことも言えます。

one's は所有格のことで,状況に合わせて my, your, his などと変化させて使います。

ご質問中の「どうにかして」は somehow という副詞が適切です。‘どんなことをしても何とかしたい’というときに使える言葉です。

*I haven't got over that failure yet. I want to change my mood somehow.
*あの失敗からまだ立ち直れていないんです。どうにかして気分を変えたいです。

・haven't + 過去分詞~yet  「まだ~していない」
現在完了の完了の用法です。yet が「まだ」という副詞で,否定文とともに今の時点でまだ~していない,という意味になります。

・get over      「乗り越える」「克服する」
現在完了と共に用いられているので,過去分詞の got になっています。

もう一つ mood の例文をどうぞ。こんなふうにも使えます。
*Don't talk to me. I'm in a bad mood now.
*話しかけんでくれ。私は今気分が悪いんだ。(機嫌が悪いんだ)

・be in a bad mood  「機嫌が悪い」

参考にしていただけますと幸いです。

0 550
役に立った
PV550
シェア
ツイート