Saori Sakuraiさん
2023/06/22 10:00
割り込みされた を英語で教えて!
お店の前の列に並んでいたら、横入りされたので、「割り込みされた」と言いたいです。
回答
・Interrupted
・Cut off
・Butted in
I was standing in line when someone interrupted the queue.
列に並んでいたら、誰かが割り込んできました。
「Interrupted」は英語で、「中断された」や「邪魔された」を意味します。何かの進行や行動が他の事象や人物によって止められたり、妨げられたりした状況を表す言葉です。例えば、話している最中に他の人に割り込まれたときや、作業をしている途中で何かによって中断されたときなどに使います。また、映画のタイトルや曲のタイトルにも使われ、その作品が途中で中断される、または予期しない出来事によってストーリーや流れが変わるというニュアンスを表すことがあります。
Someone cut me off in the line at the store.
店の前で並んでいたら、誰かに割り込まれました。
Someone just butted in line in front of me at the store.
店で並んでいたら、誰かが割り込んできました。
Cut offとButted inは、会話の中断や割り込みを表す表現ですが、異なるニュアンスを持っています。
Cut offは、誰かが話している途中で話を中断することを指します。この表現は一般的には、敬意の欠如や無礼な行為を示すものです。
一方、Butted inは、他人の会話に不適切に割り込むことを指します。これは、特定の話題について自分の意見を強く主張したいときや、まったく関係のない話題を持ち込むときに使われます。この表現も無礼な行為を示します。
回答
・cut into line
単語は、「割り込む」は複合動詞「cut into」を使います。「列」は名詞で「line」か「queue」です。「列に割り込む」はフレーズとして定型化されていて「cut into line」あるいは「jump the queue(主にイギリスで使用される)」と言います。
構文は、代名詞「誰か(someone)」を主語にして、上述のフレーズを組み合わせる能動態の表現が良いでしょう。
たとえば"Someone cut into line."あるいは"Someone jumped the queue."とすれば「誰かが列に割り込んできた」の意味になりニュアンスが通じます。