Arashiさん
2025/06/10 10:00
割り込みストレス を英語で教えて!
列に割り込まれたときのイライラを「割り込みストレス」と言いたいです。
回答
・The stress of being cut in line.
・It's stressful when someone cuts in line.
1. The stress of being cut in line.
割り込みストレス。
The stress of ~: ~のストレス(名詞)
stress 「ストレス」は、名詞として使う事ができます。
cut in line: 列に割り込みをする
cut(切る)+ in(~の中に)+ line(列)で「列に割り込みをする」という意味になります。列に割り込まれる立場なので、be cut in と、受け身の形(be動詞 + 過去分詞)にします。
ちなみに、cut in だけで「(何かが)割り込んで入る、さえぎる」という意味になります。「列」だけではなく、違う「口をはさむ、割り込む」という意味でも使えます。
例)
He cut in suddenly while I was talking.
彼は急に、私の話に割り込んできた。
例文
The stress of being cut in line is the same for everyone.
列に割り込みされるストレスは、誰にとっても同じである。
2. It's stressful when someone cuts in line.
誰かが列に割り込んでくるのはストレスだ。
stressful: ストレスの多い、精神的に疲れる(形容詞)
形容詞を使った文章です。It's stressful when ~で「~な時、ストレスだ」という意味になり、when 以降に「誰かが列に割り込む」という、ストレスになる原因を説明します。
someone: 誰か、ある人(代名詞)
不特定の人物を指します。
例文
It's stressful when someone cuts in line. I'll be so frustrated.
誰かが列に割り込んでくるのはストレスだ。とてもイライラする。
frustrated: いらいらする
参考にしてみてください。
Japan