Tatsuki Fさん
2023/06/22 10:00
確認不足 を英語で教えて!
「確認不足で申し訳ございません。」という時に使う「確認不足」は英語で何というのですか?
回答
・Insufficient verification
・Lack of confirmation
・Lack of proper validation
I apologize for the insufficient verification.
「確認不足で申し訳ございません。」
「Insufficient verification」は「不十分な確認」または「不十分な検証」という意味で、情報やデータ、事実などが十分に確認、検証、検査されていない状況を指します。このフレーズは、科学的な研究や調査、あるいはビジネスの場面などで使用されます。例えば、研究結果が公表される前に必要な実験やデータ分析が十分に行われていない場合や、新商品を市場に出す前に十分な品質検査が行われていない場合などに「Insufficient verification」が使われます。
I apologize for the lack of confirmation.
確認不足で申し訳ございません。
I apologize for the lack of proper validation.
適切な確認不足で申し訳ございません。
Lack of confirmationは、情報が確認されていない、または確認が不十分な状況を指します。例えば、人が予定を立てる際に、他の参加者からの返答がない場合です。一方、Lack of proper validationは、情報やデータが適切に検証または確認されていない状況を指します。例えば、研究結果が適切な手段で検証されていない場合や、商品やサービスが標準に準拠しているかどうかの確認が不足している場合などです。
回答
・Sorry for the lack of confirmation.
単語は、「不足」を名詞「lack」で表します。「~不足」は前置詞「of」の後に不足したものを入れます。
構文は、「~について申し訳ない」の謝罪の内容なので形容詞「sorry」を使い「Sorry for +名詞句」か「I am sorry that節」の構成にします。
たとえば"Sorry for the lack of confirmation."あるいは"I am sorry that our confirmation was inadequate."とすれば「確認不足(不充分)で申し訳ありません」の意味になります。