ASA

ASAさん

ASAさん

貝の身 を英語で教えて!

2023/06/22 10:00

アサリの酒蒸しを食べる時に、上手に身が採れないので、「貝の身がうまく剥がせない」と言いたいです。

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/18 00:00

回答

・Clam meat
・Clam flesh
・Shellfish meat

I'm having trouble getting the clam meat out of the shell.
「貝の身がうまく剥がせないんだ。」

「Clam meat」とは、貝肉のことを指します。特にアサリやハマグリなどの二枚貝の肉を指すことが多いです。主に料理の材料として使われます。例えば、パスタやリゾット、スープなどの海鮮料理に使われることが多いです。また、日本料理であれば、寿司や刺身、鍋物などにも使われます。新鮮なものはそのまま食べられ、缶詰や冷凍食品としても市販されています。貝類は特有の風味があり、海の恵みを堪能できます。

I'm having a hard time removing the clam flesh.
アサリの身がうまく剥がせないんだ。

I'm struggling to get the shellfish meat out of these clams.
これらのアサリから貝の身を上手に取るのが難しいです。

Clam fleshは特にハマグリの肉を指すのに対して、shellfish meatは貝類全般の肉を指します。したがって、特定の種類の貝の肉を指すときはclam fleshを使い、貝類全般の肉について話しているときはshellfish meatを使います。つまり、具体的な種類を問わない場合や、さまざまな種類の貝類を含む料理を説明するときなどにはshellfish meatの方が適しています。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/10 13:50

回答

・shellfish meat

単語は、「貝の身」を「shellfish meat」と表現します。不可算名詞「meat」には「カニ・エビ・貝・卵・殻のある木の実などの食用部分」の意味が有ります。「剥がす」は複合動詞「peel off」を使い、「上手く」は副詞で「properly」をそれぞれ使います。

構文は、私(I)を主語にし、「できない」を意味する助動詞「can」の否定形を複合動詞と組み合わせ、目的語を続けます。主語+動詞+目的語の構成なので第三文型です。最後に副詞を置きます。

たとえば"I can't peel off shellfish meat properly."とすれば「貝の身をうまく剥けないんです」の意味となります。

0 278
役に立った
PV278
シェア
ツイート