Bobbie

Bobbieさん

2023/01/16 10:00

相手の身になって考える を英語で教えて!

自分のことばかりで、相手を責める人がいるので「相手の身になって考えなよ」と言いたいです。

0 1,201
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/12 00:00

回答

・Put yourself in someone else's shoes.
・See it from someone else's perspective.
・Walk a mile in someone else's moccasins.

You should try to put yourself in someone else's shoes before blaming them.
あなたは、彼らを非難する前に、自分が他人の立場になって考えてみるべきです。

「Put yourself in someone else's shoes」は、「他人の立場になって考えてみてください」という意味の英語のイディオムです。このフレーズは、相手の視点や感情を理解し、自分がその状況にいたらどう思うかを想像することを求めるときに使います。主に、誤解や対立が生じた時、または意見の相違がある場合などに使用します。それにより、相手への理解を深め、共感を示すことができます。

Try to see it from someone else's perspective before you blame them.
それを責める前に、他人の視点から見てみてください。

Before you judge them, try to walk a mile in their moccasins.
「彼らを判断する前に、彼らのモカシンで1マイル歩いてみてください。」つまり、「相手の身になって考えてみてください。」

「See it from someone else's perspective」は他人の視点で物事を見るようにという意味で、日常的な会話や議論の文脈で使われます。一方、「Walk a mile in someone else's moccasins」はアメリカ先住民のことわざで、他人の立場や経験を理解するためには、彼らの立場に立つ必要があるという意味です。このフレーズは、より深い共感や理解が必要な状況で使われ、具体的な経験を指すことが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/03 22:37

回答

・put oneself in somebody's shoes

「相手の身になって考える」は英語では put oneself in somebody's shoes と表現することができます。

Don't say such selfish things, put yourself in the other person's shoes.
(そんな自分勝手なこと言わないで、相手の身になって考えなよ。)

If you can put yourself in the other person's shoes and think, you will definitely grow.
(相手の身になって考えることが出来れば、君は必ず成長出来るよ。)
※ definitely(必ず、絶対に、など)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,201
シェア
ポスト