yukie

yukieさん

yukieさん

解けない を英語で教えて!

2023/06/22 10:00

読めない、分からないので、「人の心は解けないパズルだ」と言いたいです。

rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/18 00:00

回答

・Unsolvable
・Unsolved
・Intractable

The human heart is an unsolvable puzzle.
「人の心は解けないパズルだ。」

Unsolvableは、解決不可能、解けない、または解決策が見つからないといった意味を持つ英語の形容詞です。特に数学的な問題や謎に対して使われることが多いですが、より広い文脈で、ある問題や困難に対して解決策が存在しない、または非常に難しいという状況を表すために使われます。たとえば、"This is an unsolvable problem"(これは解決不可能な問題だ)などと使います。

The human heart is an unsolved puzzle.
「人間の心は、解けないパズルだ。」

The human heart is an intractable puzzle.
人の心は解けないパズルだ。

Unsolved は主に問題や謎がまだ解決されていない状態を指す時に使います。例えば、未解決の犯罪や数学の未解決問題などに使われます。一方の Intractable は、解決が非常に難しい、あるいは不可能な問題や状況に対して使われます。特に医療の文脈でよく使われ、治療が難しい病気や症状を指すのに使われます。つまり、unsolved はまだ解決されていないが、解決可能性がある状況を、intractable は解決が難しい、あるいは解決不能な状況を指します。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/08 13:05

回答

・unsolvable

単語は、「解けない」は形容詞で「unsolvable」といいます。「人の心」は「human mind」です。

構文は、「人の心」を主語(suject)にしてbe動詞(verb)と主語を補い説明する補語(complement)を続ける構成です。本ケースの補語は「解けないパズル」になります。即ちS+V+Cの第二文型で表現する事ができます。

たとえば"The human mind is an unsolvable puzzle."とすれば「人間の心は解けないパズルです」の意味になります。形容詞「like」を挿入して"The human mind is like an unsolvable puzzle."で「~のようなもの」としても良いでしょう。

0 207
役に立った
PV207
シェア
ツイート