joho keita

joho keitaさん

2023/06/22 10:00

荷物をしまう を英語で教えて!

機内で、お客様に「手荷物を座席下にしまってください」と言いたいです。

0 228
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/18 00:00

回答

・Pack away your stuff
・Put away your things.
・Stow your belongings.

Could you please pack away your stuff under the seat in front of you?
手元の荷物を前の座席の下にしまっていただけますか?

「Pack away your stuff」は「あなたの物を片付けて」という意味です。片付ける、整理する、収納するといったニュアンスを含みます。使われるシチュエーションは様々で、例えば、旅行から帰った後に荷物を片付けるとき、部屋が散らかっているときに整理するとき、引っ越しや旅行の準備で荷物をまとめるとき、または仕事や学校で使用したものを片付けるときなどに使えます。また、相手に対する命令や要請として使われることが多いです。

Please put away your belongings under the seat.
お客様の手荷物は座席下にしまってください。

Please stow your belongings under your seat.
「手荷物は座席下にしまってください。」

Put away your thingsは日常的な、カジュアルな会話でよく使われます。家庭や友人との状況で、物を片付けるようにと言う時に使います。一方、Stow your belongingsはより公式な状況や特定の状況(例えば飛行機や船などの乗り物での荷物の収納を指示する時など)で使われます。また、stowは特に、限られたスペースを効率的に使用するというニュアンスがあります。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/08 09:41

回答

・Please put your baggage under the seat.

単語は、「手荷物」は「baggage」、「座席下にしまう」という事は「置く」という事なので、「しまう」は動詞で「put」を使います。「座席下」は前置詞「under」を使い「under the seat」とします。

構文は、「~してください」と指示を与える内容なので副詞「please」を文頭に置いた構文にします。「Please+動詞原形+目的語」の構成で前置詞句を最後に置きます。

たとえば"Please put your baggage under the seat."とすれば「手荷物を座席下にしまってください」の意味になります。

役に立った
PV228
シェア
ポスト