jyamada

jyamadaさん

2023/06/22 10:00

花開く を英語で教えて!

将来が有望な子供に「才能が花開く時が来るよ」と言いたいです

0 372
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/18 00:00

回答

・Bloom
・Flourish
・Blossom

Your time to bloom is just around the corner.
「君の才能が花開く時がもうすぐ来るよ。」

「Bloom」は英語で「花が咲く、開花する」という意味があります。比喩的には、「能力や才能が開花する、成長や発展する」という意味合いで使われます。例えば、ビジネスや学業において、個々の能力が大きく向上したり、プロジェクトや企画が順調に発展したりしたときなどに「bloom」を用いて表現することができます。また、春の訪れや花が咲く美しい風景を表す際にも使われます。

Your talents will surely flourish when the time comes.
きっと時が来たら、あなたの才能は開花するでしょう。

Your talents will blossom in time.
「君の才能は時が来ると花開くよ。」

FlourishとBlossomは、どちらも成長や発展を表す言葉ですが、使われる文脈やニュアンスが異なります。Flourishはより広範で、ビジネスや学問、技能などが順調に発展している様子を指します。一方、Blossomはより具体的な成長や変化を表すために使われます。人間の心や感情の成長、特に恋愛関係の発展などに使われることが多いです。また、Blossomは文字通り花が咲く様子を指すこともあります。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/07 21:15

回答

・talent to bloom

単語は、「花咲く」は動詞「bloom」あるいは「blossom」を使います。「才能」は名詞「talent」です。

構文は、「~がある」の内容なので副詞「there」を使い「There is (are)」の構文を使います。本ケースは「先々に時が来る」と将来を示すニュアンスがあるので助動詞「will」を使い未来形にします。「There + will+ be動詞原形+名詞」の構成を取ります。その後で「才能が開花する」の意味の前置詞句を置きます。

たとえば"There will be the time for your talent to bloom."とすれば「あなたの才能が開花する時が必ず来ます」の意味になります。

役に立った
PV372
シェア
ポスト