hanaki youさん
2023/01/23 10:00
幕が開く を英語で教えて!
始まりをいう時に「大会の幕が開く」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・The curtain rises
・The show begins.
・The stage is set.
The curtain rises on the tournament.
大会の幕が開く。
「The curtain rises」は、劇や演劇が始まることを表す英語表現で、「幕が上がる」と直訳できます。このフレーズは、新しい事態や状況が始まることを比喩的に示すためにも使用されます。新しいプロジェクトの開始、新しい章の始まり、重要な出来事の開始など、新たな始まりを示す際に使えます。また、ドラマチックな変化や重要な瞬間を強調する際にも使用可能です。
The show begins.
「ショーが始まる。」
The stage is set for the tournament.
「大会の幕が開く」の時間が来ました。
The show begins.はリアルな演劇やイベントが始まる瞬間を指すのに対して、"The stage is set."は事前の準備や状況設定が完了し、何かが起こる準備ができている状態を示します。このフレーズは比喩的な意味でも使われ、特定の状況や出来事が発生するための条件が整っていることを指すこともあります。
回答
・The curtain rises
英語で「幕が開く」という表現を直訳できるものはありません。
そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「The curtain rises」
という表現を紹介します。
curtain(カーテン)は
「カーテン」、「幕」
rise(ライズ)は
「上がる」という意味です。
使い方例としては
「The curtain rises and now people start to enter into the venue」
(意味:幕があき、人々が会場に入り始めた)
このようにいうことができますね。