Tomoeさん
2023/04/24 10:00
穴が開く を英語で教えて!
あまりにじっと見ていたので、「彼は穴が開くほど見ていたね」と言いたいです。
回答
・Blow a hole
・Fall into a pit
・Dig yourself into a hole
He was staring so hard, he could blow a hole through it.
彼はとてもじっと見ていたので、穴が開くほどだったよ。
「Blow a hole」は直訳すると「穴を開ける」となりますが、主に比喩的な意味で使われ、何かに大きな打撃を与える、または計画や理論などに大きな欠点や欠陥を見つける、というニュアンスがあります。シチュエーションとしては、「その新事実は彼の理論に大きな穴を開けた(Blow a hole in his theory)」など、計画や理論が否定される場面で使われます。また、物理的な破壊を表す際にも使われることがあります。
He was staring so hard, it's like he was about to fall into a pit.
彼はとてもじっと見ていたので、まるで穴に落ちるかのようだったね。
He was staring so intently, he was practically digging himself into a hole.
彼はとてもじっと見ていたので、まるで自分で穴を掘るかのようだった。
Fall into a pitとdig yourself into a holeはどちらも自分が困難な状況に陥ることを表す表現ですが、使われるシチュエーションやニュアンスには微妙な違いがあります。
Fall into a pitは自分の過ちや予期しない事態により、困難な状況に陥ることを指します。一方、dig yourself into a holeは自分自身の行動や選択により、深刻な問題に自らを巻き込んでしまうことを表します。つまり、fall into a pitは予期せぬトラブルに遭遇したシチュエーション、dig yourself into a holeは自己責任による問題を生み出したシチュエーションに使われます。
回答
・look at the more holes open
・it was a hole in the ground
穴が開くはlook at the more holes open/it was a hole in the groundで表現出来ます。
He was looking at you the more holes open.
『彼は穴が開くほど見ていたね』
My kids wanted that toy so bad they were looking at it like it was a hole in the ground.
『私の子供はそのおもちゃが欲しいので、それを穴が開くほど見ていた』
ご参考になれば幸いです。