AI

AIさん

2023/06/22 10:00

何かを必ず忘れる を英語で教えて!

うっかりして忘れものが多いので、「確認しても何かを必ず忘れちゃう」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 178
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/18 00:00

回答

・Always forgetting something.
・Can't seem to remember anything.
・Have a mind like a sieve.

I always double-check, but I'm always forgetting something.
いつも確認しているけど、いつも何かを忘れてしまうんだ。

「Always forgetting something.」のニュアンスは、「いつも何かを忘れている」という意味です。日常的な会話や文章で使われ、その人が頻繁に物事を忘れる傾向があることを指摘する際に使用します。自分自身または他人に対して使うことができます。例えば、「いつも鍵を忘れる」や「彼はいつも約束を忘れる」などといった状況で使われます。注意散漫やうっかり屋の性格を表す表現としても使えます。

Even when I check, I can't seem to remember everything and always end up forgetting something.
確認しても、何かを必ず忘れてしまうほど、全てを覚えることができないんだ。

Even though I double-check, I always forget something. I've got a mind like a sieve.
確認しても何かを必ず忘れちゃうんだ。本当に私の頭は漏斗みたいだよ。

Can't seem to remember anythingは特定の瞬間または一時的な状況で記憶がうまく働かないことを表現します。一方、Have a mind like a sieveは一般的に忘れっぽい性格や常態的な記憶力の低さを表します。前者は一時的な問題、後者は長期的な傾向を示すため、それぞれのシチュエーションに応じて使い分けられます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/05 14:37

回答

・I always forget something.

先ず単語とフレーズをチェックしましょう。「必ず」はこのケースでは常習性を意味しているので副詞の「always」を使います。「忘れる」は動詞「forget」で「なにか」は代名詞「something」です。

次に構文を考えましょう。「~しても」は事実を強調している語なので副詞「even」を使い、冒頭に置きます。本ケースで強調したい事実は「確認している」ことですよね。強調する節と「何かを必ず忘れちゃう」という節を繋げて構文化します。

たとえば"Even if I check, I always forget something."とすれば「確認しても、いつも[必ず]なにか忘れてしまいます」の意味になります。

役に立った
PV178
シェア
ポスト