Y sawakiさん
2023/06/22 10:00
リバウンドしたくない を英語で教えて!
やっとダイエットで痩せたので、「絶対リバウンドしたくない」と言いたいです。
回答
・I don't want to rebound.
・I don't want to fall back into old habits.
・I don't want to backslide.
I've finally lost weight through dieting, and I don't want to rebound.
やっとダイエットで痩せたので、絶対にリバウンドしたくないです。
「I don't want to rebound」は「リバウンド(すぐに次の恋愛に飛び込むこと)をしたくない」という意味で、主に恋愛関連の話題で使われます。たとえば、長い付き合いの後に別れたばかりの人が、すぐに新しいパートナーと付き合い始めるのを避けたいときにこのフレーズを使うことがあります。この表現は、自分がまだ前の恋愛の影響を受けている、または自分自身と向き合う時間が必要だと感じていることを示しています。
I've finally lost weight through dieting, and I don't want to fall back into old habits.
やっとダイエットで体重を落としたけど、絶対に昔の習慣に戻りたくない。
I've finally lost weight through dieting and I don't want to backslide.
やっとダイエットで痩せたので、絶対にリバウンドしたくないです。
I don't want to fall back into old habitsは、個人的な行動や習慣に対してよく使われます。ダイエットや運動、喫煙の中断など、自分が改善しようとしている特定の行動に対して使います。一方、I don't want to backslideは、もっと広範で一般的な進行や進歩に対して使われます。信仰、倫理、モラル、または生活全般における全体的な前進に対しても使うことができます。ただし、両方のフレーズは似たような意味を持つため、コンテクストにより使い分けることがあります。
回答
・I don't want to put regain weight.
・I don't want to gain weight again.
「リバウンドしたくない」は英語では I don't want to put regain weight. や I don't want to gain weight again. などで表現することができると思います。
I finally lost weight on a diet, so I definitely don't want to put regain weight.
(やっとダイエットで痩せたので、絶対リバウンドしたくない。)
※ finally は「やっと」「ようやく」という意味で使える副詞になります。基本的にはポジティブなことに対して使います。
※ちなみに rebound という英語もありますが、体重が戻るという意味での「リバウンド」に対しては使われません。
ご参考にしていただければ幸いです。