Okapiさん
2023/06/22 10:00
やるしかない を英語で教えて!
相当頑張らなければならない仕事に手を付けてしまったので、「ここまできたらやるしかない」と言いたいです。
回答
・Just have to do it.
・No choice but to do it.
・Gotta bite the bullet.
I've already started this tough job, so I just have to do it.
この厳しい仕事にすでに手を付けてしまったので、ここまできたらやるしかないですね。
「Just have to do it.」は「やらなければならない」や「やるしかない」などと訳すことができます。このフレーズは、自分がやりたくないことや困難なことに直面しているが、それを達成するためにはその作業を遂行しなければならないときに使います。また、やりたくないけれども避けられない義務や責任がある場合にもこの表現を用いることができます。これらの状況で用いると、ある程度の決意や覚悟を表すことができます。
I've started this tough job, so I have no choice but to do it.
この厳しい仕事を始めてしまったので、やるしかないです。
I already started this tough job, so I just gotta bite the bullet and get it done.
この厳しい仕事を既に始めてしまったので、ここまで来たらやるしかないと思います。
No choice but to do itはどんな状況でもその行為が避けられないことを示します。つまり、その行為を行わなければならない唯一の選択肢であることを強調します。一方、Gotta bite the bulletは、特に困難な、または不快な状況やタスクに立ち向かわなければならないときに使われます。これは基本的に困難を乗り越える覚悟を表します。両者は似ていますが、Gotta bite the bulletはより困難な状況に対する決意を強調します。
回答
・I have no choice but to do it.
・I have to do it.
「やるしかない」は英語では I have no choice but to do it. または、シンプルに I have to do it. などで表現することができると思います。
Unfortunately, I've already accepted it, so I have no choice but to do it.
(残念ながら、もう引き受けてしまったから、ここまできたらやるしかない。)
※「しなければならない」という意味の have to と似た言葉で must がありますが、これは have to に比べあまり使われない表現になります。
ご参考にしていただければ幸いです。