masaeさん
2023/06/09 10:00
やるしかない を英語で教えて!
仕事のプレゼンが近づいてきたので、「やるしかない」と言いたいです。
回答
・Just do it.
・No choice but to do it.
・Gotta bite the bullet.
The presentation for work is coming up. Just do it.
仕事のプレゼンが近づいてきた。やるしかない。
「Just do it」は直訳すると「ただやってみなさい」となります。誰かに対して迷っていることや、何か新しいことを始めるように励ます時に使います。また、このフレーズはナイキのスローガンとしても有名で、自分自身に対する挑戦や限界を超えて行動することを促す意味合いがあります。ネガティブな状況を打破するための行動を促す際や、自己啓発の文脈でもよく使われます。
The presentation for work is coming up; I have no choice but to do it.
仕事のプレゼンが近づいてきているので、やるしかないです。
I have to give a presentation for work soon. I just gotta bite the bullet.
もうすぐ仕事のプレゼンをしなければならない。やるしかないんだ。
no choice but to do itは選択肢がなく、その行動をとらざるを得ない状況を表現します。一方、gotta bite the bulletは、やりたくないことや困難な状況に直面しているが、それに立ち向かう必要があるという状況を表します。前者は選択肢の欠如、後者は困難さと勇気を強調します。
回答
・just have to do
・there is no choice but to do
「やるしかない」は英語では just have to do や there is no choice but to do などで表現することができます。
Presentation day is approaching. I have anxiety, but I just have to do it.
(プレゼンの日が近づいてきた。不安はあるが、やるしかない。)
※ ちなみに choice は「選択」という意味の名詞ですが、make a choice とすると「選ぶ」という意味で使えます。
ご参考にしていただければ幸いです。