KIKOさん
2023/06/22 10:00
やっぱり桁が違う を英語で教えて!
ショーウィンドウのブランド品の値段を見て「やっぱり桁が違うね」と言いたいです。
回答
・It's on a whole different level.
・It's in a league of its own.
・It's a cut above the rest.
The price of the branded items in the display window is on a whole different level.
ショーウィンドウのブランド品の値段は、まったく別のレベルですね。
「それは全く別のレベルだ」という表現は、通常、何かが他のものよりもはるかに優れている、または異なるときに使います。この表現は、比較や評価の際によく使われます。例えば、スポーツ選手のパフォーマンス、料理の味、作品のクオリティなど、比較対象が他を圧倒している場合に「それは全く別のレベルだ」と表現します。
This brand is in a league of its own when it comes to price.
このブランドの価格はやっぱり桁が違うね。
This brand is a cut above the rest, just look at those prices.
このブランドは他のものより一段上だね、その価格を見てみてよ。
It's in a league of its own.は特定のものが他のものと比較することすらできないほど優れている、独特で、一種類だけであることを示す表現です。一方、It's a cut above the rest.は他のものと比較して特定のものが少し優れている、またはより良いというニュアンスを持っています。前者は強力な独自性を、後者は優位性を強調します。
回答
・after all, 〇〇 is one digit off
・after all, 〇〇 is in a different class
「やっぱり桁が違う」は英語では after all, 〇〇 is one digit off や after all, 〇〇 is in a different class などで表現することができると思います。
After all, the price of the luxury brand is one digit off. I definitely can't buy it.
(高級ブランドの価格は、やっぱり桁が違うね。絶対買えないよ。)
※ちなみに、(人に対して)「レベルが違う」という意味で different breed という表現が使われることもあります。
ご参考にしていただければ幸いです。