Makidaiさん
2023/06/22 10:00
もう帰るの? を英語で教えて!
会社で、同期に「えっ、もう帰るの?まだ5時だけど」と言いたいです。
回答
・Are you leaving already?
・You're heading out already?
・Heading home so soon?
Are you leaving already? It's only 5 o'clock.
「えっ、もう帰るの?まだ5時だけど。」
「Are you leaving already?」のフレーズは、「もう帰るの?」という意味で、相手が予想より早く去ろうとしているときに使われます。この表現は驚きや失望を示すことが多く、パーティーや会合などで相手が早々に帰ろうとする場合や、まだ会話が終わっていないのに相手が去ろうとするときなどに用いられます。しかし、文脈により、単なる確認の意味にもなります。
You're heading out already? It's only 5pm.
「えっ、もう帰るの?まだ5時だけど。」
Heading home so soon? It's only 5 o'clock.
「えっ、もう帰るの?まだ5時だけど。」
「You're heading out already?」は、ある場所からどこか別の場所へ早く出発する人に対して使います。一方、「Heading home so soon?」は、早く家に帰ることを指します。前者は目的地が特定されていない一方で、後者は明確に家に帰ることを指しています。また、両方とも相手が予想より早く出発していることに驚いたり、問い詰めたりするニュアンスが含まれています。
回答
・Are you going home already?
・Are you leaving already?
「もう帰るの?」は英語では Are you going home already? や Are you leaving already? などで表現することができます
What? Are you going home already? It's only 5 o'clock. You always work overtime, but it's rare today.
(えっ、もう帰るの?まだ5時だけど。いつも君残業するのに、今日は珍しいじゃん。)
※ちなみに go home は「帰る」という意味ですが、家族など、これから帰る場所にいる人に対して「帰る」と伝える場合には使いません。come home と言います。
ご参考にしていただければ幸いです。