Koseさん
2023/06/22 10:00
ほどほどにね を英語で教えて!
子供が、あれして、これやだという事を聞かないので、「わがままもほどほどにね」と言いたいです。
回答
・Take it easy.
・Moderation is key.
・Don't overdo it.
Take it easy, you can't always have your way.
「落ち着いて、いつも自分の思い通りにはいかないんだよ。」
Take it easyは直訳すると「楽に取り組む」や「気楽にやる」などの意味があります。これは主に、相手がストレスを感じていたり、過度に働いていたりした時に、リラックスするように、または無理をしないように促す際に使われます。また、別れ際の挨拶としても使われ、その場合は「気をつけて」や「ゆっくり休んで」などの意味となります。
Remember, moderation is key. You can't always get everything you want.
覚えておいて、節度が大切だよ。いつも自分の望むことが全部手に入るわけではないんだからね。
You can have fun, but don't overdo it.
楽しむことはいいけど、わがままはほどほどにね。
Moderation is keyは健康や食事、運動などの生活習慣に関するアドバイスや議論の際によく使われます。これは全体的な生活習慣や態度に対する一般的な指針を示します。「適度な量が大切」という意味です。
一方、Don't overdo itは具体的な行動やタスクに対して使われます。例えば、誰かが病気から回復中であったり、新しい運動を始めたりしたときに、無理をしないようにという警告や助言として使われます。「やりすぎないで」という意味です。
回答
・in moderation
・moderately
「ほどほどにね」は英語では in moderation や moderately などを使って表現することができます。
I'm busy today, so you should be selfish in moderation. Tell me later if you have any complaints.
(今日は忙しいんだから、わがままもほどほどにね。文句があるなら後で教えて。)
※ちなみに「(頑張り過ぎないで)ほどほどにいこう」という感じなら take it easy が使えると思います。
ご参考にしていただければ幸いです。