Mayuko Kimuraさん
2023/07/24 14:00
ほどほどに を英語で教えて!
頑張りすぎている友人に「ほどほどにね」と言いたいです。
回答
・In moderation
・Just enough
・In measure
You should do things in moderation, you know.
あなた、何事もほどほどにしなさいよ。
「in moderation」は、「適度に」「節度を持って」という意味を持つ英語の表現です。何かを行う際に、過度にならないように、あるいは極端に走らないように、適切な量や程度で行うことを勧める際などに使います。例えば、「お酒は適度に楽しむべきだ」を英語で表現すると「You should enjoy alcohol in moderation」となります。また、食事、運動、仕事、遊びなど様々な文脈で使われます。
Just do just enough, okay?
「ほどほどに頑張ってね。」
You should take it easy in measure, you know.
「ほどほどに頑張ってね、分かってるよね。」
Just enoughとIn measureは、共に適量や必要な量を表す表現ですが、使い方やニュアンスには違いがあります。
Just enoughは日常的な会話でよく使われ、特定の目的を達成するために必要な最小限の量を指します。例えば、「彼はちょうど十分なお金を持っていた」は、彼が必要なことを買うために必要なだけのお金を持っていたことを意味します。
一方、In measureはもっとフォーマルな文脈で使われることが多く、節度や適量を強調します。これはしばしば行動や消費に対して使われます。例えば、「彼はアルコールを節度を持って飲む」は、彼が適量のアルコールを飲むことを意味します。
回答
・Take it easy.
・Take care of yourself.
・Don't~ too hard
Take it easy.は「無理しないでね」「ほどほどにね」という意味なので、頑張りすぎている友人にかける言葉としてピッタリの表現です。
ほかにも、Take care of yourself.という表現を使って「無理しないでね」「がんばりすぎないで体を気遣ってね」といった言葉をかけることもできるでしょう。
例文
"I know you're busy, but take care of yourself."
忙しいんだろうけど、無理しないでほどほどにね。
ほかにも、~ too hard(一生懸命~しすぎる)
という表現を使うこともできるでしょう。
例文
"Don’t work too hard."
仕事頑張りすぎないでね。