hanamiさん
2023/06/22 10:00
ひょうたんから駒 を英語で教えて!
会社でケーキ食べたいなと言っていたら、部長がお土産に買ってきてくれたので、「ひょうたんから駒だね」と言いたいです。
回答
・Out of the blue
・Unexpectedly
・Out of left field
Out of the blue, the department head bought a cake as a souvenir, just when I was saying I wanted to eat one.
突然、私がケーキを食べたいと言っていたら、部長がお土産にケーキを買ってきてくれました。まるでひょうたんから駒ですね。
「Out of the blue」は、「突然に」「予告もなく」「思いがけなく」などの意味を持つ英語のイディオムです。何も前触れがない状況で何かが起こった時、または誰かから予期しない連絡が来た時などに使います。たとえば、「彼から突然、メールが来た」を「I got an email out of the blue from him」と表現します。予測不能な出来事を表すときに使う表現です。
The director unexpectedly bought a cake as a souvenir after I mentioned I wanted to eat one. It's like getting a gourd-born foal!
部長が私がケーキを食べたいと言った後、思いがけずお土産にケーキを買ってきてくれました。ひょうたんから駒だね!
His decision to buy us a cake was totally out of left field.
彼がケーキを買ってくる決断は、まったくのひょうたんから駒だったね。
Unexpectedlyは予期しない出来事や結果を表す一般的な表現で、計画や予測とは異なる結果を指します。一方、Out of left fieldは非常に予想外で奇妙な出来事やアイデアを指し、元々は野球の表現で、予測困難な出来事や突然の驚きを表すスラングです。Unexpectedlyはより一般的で広範な用途がありますが、out of left fieldはより特定の、特に奇妙または非常識な状況に用いられます。
回答
・Mows may come to earnest.
・Unexpected things often happen.
日本のことわざ、「ひょうたんから駒」を英語で表現するなら Mows may come to earnest. や Unexpected things often happen. などで言い表わすことができると思います。
The director just brought us a souvenir. It's the mows may come to earnest.
(ちょうど、部長がお土産を持ってきてくれたよ。ひょうたんから駒だね。)
※ちなみに、mow を使ったスラング mow someone's lawn は「誰かの彼女に手を出す」という意味で使われます。
ご参考にしていただければ幸いです。