Yutakaさん
2020/09/02 00:00
微熱がある を英語で教えて!
学校で、担任の先生に「体調がすぐれないと思ったら微熱がありました」と言いたいです。
回答
・Having a slight fever
・Running a low-grade fever.
・Feeling a bit under the weather.
I thought I wasn't feeling well, and it turns out I have a slight fever.
体調がすぐれないと思ったら、微熱があることがわかりました。
「Having a slight fever」は「微熱がある」という意味です。体調が万全ではなく、少し熱がある状態を指します。通常は、風邪を引いたり、体調を崩したりしたときなどに使われます。例えば、仕事を休む理由として「I'm having a slight fever, so I can't come to work today.(微熱があるので、今日は仕事に行けません)」と使われます。また、体調不良を表す一般的な表現としても使われます。
I thought I wasn't feeling well, and turns out I'm running a low-grade fever.
「体調がすぐれないと思っていたら、実は微熱がありました。」
I think I'm feeling a bit under the weather. I found out I have a slight fever.
「ちょっと体調がすぐれない気がします。微熱があることがわかりました。」
Running a low-grade feverは具体的な症状を表現しており、軽い発熱があることを意味します。一方、Feeling a bit under the weatherは体調が少し悪いことを表す、より一般的な表現です。つまり、具体的な病状を特定しないで使える表現です。それは風邪をひいているかもしれないし、ただの疲れかもしれません。どちらの表現も自分の体調が100%ではないことを他人に伝えるために使われますが、具体性と詳細レベルにおいて異なります。
回答
・have a slight fever
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「微熱がある」は英語で上記のように表現できます。
slight feverで「微熱」という意味になります。
例文:
I felt under the weather and had a slight fever.
体調がすぐれないと思ったら微熱がありました。
* under the weather 体調が悪い
(ex) I am under the weather now.
今、体調が悪いです。
I had a slight fever this morning, so I stayed home just in case.
今朝、微熱がありました。なので、念のため家にいました。
* just in case 念のため
(ex) Please let me know just in case.
念のため知らせてね!
少しでも参考になれば嬉しいです!