neneさん
2020/02/13 00:00
先約がある を英語で教えて!
遊びに誘われたけど、既に予定が入ってて断りたい時に「先約があるので行けません」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I have a prior commitment.
・I'm afraid I have another engagement.
I'm sorry, but I can't go because I have a prior commitment.
申し訳ないのですが、先約があるため行けません。
「I have a prior commitment」は、自分がすでに他の予定や約束があるため、新たな提案や依頼を受け入れることができないという意味です。主に、面会の招待、パーティー、会議、デートなどの誘いを丁重に断る際に使います。このフレーズを使用すると、相手の提案を気持ち良く断ることができ、敬意を表現する効果もあります。
Sorry, but I can't go. I'm afraid I have another engagement.
「ごめんなさい、行けないんだ。残念ながら既に別の予定が入っているんだよ。」
"I have a prior commitment"よりも"I'm afraid I have another engagement"の方がややフォーマルな印象があります。前者は仕事やカジュアルな状況での一般的な用語で、何か他の計画や約束が既にあることを示しています。一方、後者は特に社交的な状況や公式な状況で使われ、他の計画や予定で忙しいことをやや丁寧に表現しています。ただし、両方とも同じく、何か他の予定があるために新たな提案を断る際に使われます。
回答
・I'm sorry, I already have an appointment.
・That's a shame. I already have a plan.
【I'm sorry, I already have an appointment. 】
ごめん、もう別の約束があるの。=先約があるの。
appointment = 面会の約束(アポ)
【That's a shame. I already have a plan. 】
残念だわ。もう別の予定があるの。=先約があるの。
It's /that's a shame = 残念だ。
plan =予定