Fumikoさん
2020/02/13 00:00
先約がある を英語で教えて!
遊びに誘われたけど、既に予定が入ってて断りたい時に「先約があるので行けません」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I have a prior engagement.
・I already have plans.
・Sorry, but I have a prior arrangement.
I'm sorry, but I can't make it as I have a prior engagement.
申し訳ないですが、先約があるので行けません。
「I have a prior engagement」は、「私は既に予定がある」という意味です。日本語では「すでに約束が入っています」と表現されます。これは自分が既に他の計画や予定を持っていて、新たに提案された計画に参加できないことを丁寧に伝える表現です。ビジネスシーンや日常生活で使われ、特定の日時に他の人との約束があることを示します。
I'm sorry, but I can't make it as I already have plans.
申し訳ありませんが、既に予定が入っているので行けません。
I'd love to, but I can't because I have a prior arrangement.
是非行きたいのですが、すでに予定が入っているので行けません。
「I already have plans」はカジュアルな文脈で使われ、友達との会話や非公式な場での使用が一般的です。「Sorry, but I have a prior arrangement」はよりフォーマルな表現で、ビジネスの状況や上司や先生など、公式な状況での使用が適しています。
回答
・Sorry, unfortunately, I already have a plan.
・Sorry, I already decided to do ...
・Sorry, I already promised XXX to do something.
回答のポイント
残念、その日は予定が・・・次回誘ってもらうためにも大切な断り方。
まずはごめんsorryと先にワンクッション置きましょう。unfortunately で残念だという気持ちを出してもOK
have a plan, have another plan で相手に特に先約・予定はなにか伝えず、ただ先約があるのでという言い方です。
decided to do something またはI'm going to do something でもうすでに何かすることを決めている、計画しているという事を伝えられます。前項よりも具体性があります。
promised someone to do something で 誰かと何かをすると約束したと、更に具体性をもって説明しています。あまり予定を明らかにしたくない時はアレですが例えばどうしても断る必要があってやむおえない事情を説明するときなどに使える表現です。
例)I already promised my mon to babysit my little brother on that day...sorry, I can't go.
お母さんにその日弟の面倒を見るってやくそくしちゃったんだ。ごめん、行けない。