Honoka

Honokaさん

2023/06/22 10:00

ピークを過ぎる を英語で教えて!

お昼ご飯を食べに行って「お昼のピークが過ぎているから空いてるね」と言いたいです

0 573
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/18 00:00

回答

・Past its peak
・Over the hill
・On the decline

It's past its peak lunch time, so it's less crowded.
お昼のピークは過ぎているから、混んでいないね。

「Past its peak」とは、「ピークを過ぎた」や「全盛期を過ぎた」という意味で、物事が最高点を過ぎて下降線に入った状態を表現する英語の表現です。主に、経済やビジネス、あるいはスポーツ選手や芸術家などの人のキャリアなどに使われます。例えば、ある企業の業績がピークを過ぎて低下し始めたときや、あるスポーツ選手が全盛期を過ぎてパフォーマンスが下がったときなどに「past its peak」と表現します。

The lunch rush is over the hill, so it's not crowded.
ランチラッシュはピークを過ぎているので、混んでいませんね。

The lunch rush is on the decline, so it's not too crowded.
お昼のピークが過ぎているから、あまり混んでないね。

Over the hillは一般的に人々が年を取り、若さのピークを過ぎたことを指すフレーズです。特に、物理的な能力や健康が衰え始めたことを示します。一方、On the declineはより広範で、人々、物事、状況など、何かが衰えるまたは降下傾向にあることを指します。このフレーズは、経済、健康、人気などの文脈で使われます。両方とも衰えや衰退を示しますが、Over the hillは年齢に関連した衰退を、On the declineはより一般的な衰退を示します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/04 19:48

回答

・past the peak
・pass the peak

「ピークを過ぎる」は英語では past the peak や pass the peak などで表現することができます。

It's always crowded here, but today it's past the lunch peak, so it's empty.
(ここいつも混んでるけど、今日はお昼のピークが過ぎているから空いてるね。)
※ empty(空いてる、ガラガラの、など)

※ちなみに pass を使ったスラングなのですが pass out で「気絶する」「気を失う」という意味を表現できます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV573
シェア
ポスト