Hiroさん
Hiroさん
備えあれば憂いなし を英語で教えて!
2020/09/02 00:00
事前に準備をしておけば、不測の事態にも対応出来るので、「備えあれば憂いなし」と言いたいです。
2024/05/03 22:14
回答
・Better safe than sorry.
・Look before you leap.
Better safe than sorry.は、It is better to be safe than sorry.を省略した英語のことわざです。このsorryは謝罪の意味ではなく「後悔している」様子を示す形容詞です。
直訳は「後悔するより安全でいるほうがよりよい」となり、「備えあれば憂いなし」に相当する英語のフレーズになります。
Look before you leap.の直訳は「跳ぶ前に見よ」です。動詞leapは「ピョンと飛ぶ、飛び跳ねる」という意味です。
何か行動を起こす前に、よく観察したり、考えたりして、慎重に計画する大切さを強調しています。日本語の「備えあれば憂いなし」「石橋を叩いて渡る」「転ばぬ先の杖」にイメージが近いことわざです。
Otakusu
2024/05/02 19:32
回答
・Look before you leap.
・Cross the river when it's the shallowest
1. Look before you leap.
「備えあれば憂いなし。(跳ぶ前に見なさい。)」
leapが「跳ぶ」という意味です。いきなり行動するのではなく、その前に確認しなさいという意味が込められたフレーズです。
2. Cross the river when it's the shallowest
「備えあれば憂いなし。(川の最も浅いところを渡りなさい。)」
crossはここでは「渡る」という意味の動詞です。また、shallowは「浅い」という意味の単語です。最上級の形になり、「最も浅い」という意味になっています。
深いところを渡るのでなく、浅いところを選びなさい、つまり用心して渡りなさいということを伝えるフレーズとなっています。