hamachanさん
2023/06/22 10:00
のっぺりした顔 を英語で教えて!
犬を飼い始めて、どんな感じの犬か聞かれたので、「何か、のっぺりした顔してるよ」と言いたいです。
回答
・Expressionless face
・Blank face
・Stoic face
He has quite an expressionless face.
「彼はかなり無表情な顔をしています。」
「Expressionless face」は、直訳すると「無表情の顔」となり、感情や思考が全く読み取れない顔つきを表します。喜怒哀楽が全く現れず、何を感じているのかが分からない状態を指します。この表現は、物語や対人関係の描写でよく使われ、その人物の内面を推測させるための描写として使われます。また、ショックや驚き、混乱など感情が極端に振れたときにも使える表現です。
She has a bit of a blank face.
彼女はちょっとのっぺりした顔をしています。
He has a bit of a stoic face.
「彼はちょっと無表情な顔をしていますよ。」
Blank faceは表情がなく、感情や反応が読み取れない顔を指します。例えば、驚きや混乱などの状況で使われます。一方、Stoic faceは、困難や痛みに直面しても感情を顕わにしない強さや耐久力を示す顔を指します。厳しい状況や挑戦的な状況で使われます。
回答
・flat face
・featureless face
「のっぺりした顔」は英語では flat face や featureless face などで表現することができると思います。
My dog basically has a flat face. But he's so adorable.
(うちの犬は基本的に何か、のっぺりした顔してるよ。でも凄く愛らしいんだ。)
※ adorable(愛らしい、可愛らしい、など)
※(「のっぺり」の解釈にもよりますが) featureless face の場合は、"あまり特徴のない顔"というニュアンスの「のっぺりした顔」になります。
ご参考にしていただければ幸いです。