Hondaさん
2023/06/22 10:00
ぬるめの燗で を英語で教えて!
日本酒を飲む時に「燗する?」と聞かれたので、「ぬるめの燗でお願い」と言いたいです。
回答
・Served warm.
・Served at room temperature.
・Served slightly heated.
Could I have the sake served warm, please?
日本酒をぬるめの燗でお願いします。
「Served warm」とは飲食物が暖かい状態で提供されることを表す表現で、飲食店のメニュー等でよく見かけます。例えば、パンやケーキなどが焼きたての状態、または温め直されて提供される際に使われます。また、飲み物についても温かいコーヒーや紅茶などを注文する際に使うことがあります。この表現は食事の温度を示すだけでなく、料理が新鮮であり、また心地よい雰囲気を提供するレストランのホスピタリティを伝える意味も含んでいます。
Could you serve it at room temperature, please?
「ぬるめの燗でお願いします。」
Can I have it served slightly heated, please?
「ぬるめの燗でお願いします」
「Served at room temperature」は食事や飲み物が室温で提供されるときに使われます。つまり、特に冷やすことも温めることもせず、自然の温度で提供されます。一方、「Served slightly heated」はわずかに温められるときに使われます。これは、完全には熱くないが、室温よりは少し暖かい状態を指します。たとえば、一部のワインやチーズ、そして一部の料理は「わずかに温められて」提供されることがあります。
回答
・Can I have lukewarm sake?
・I will have lukewarm sake.
「ぬるめの燗で」は英語では Can I have lukewarm sake? や I will have lukewarm sake. などで表現することができます。
Can I have lukewarm sake? I have a tongue too sensitive to heat, so I'm honestly not good at hot sake.
(ぬるめの燗でお願い。俺、猫舌だから熱々の酒って正直苦手なんだ。)
※ tongue too sensitive to heat(猫舌)
※もっと丁寧に表現したい場合は could I have? や may I have? などで表現できます。
ご参考にしていただければ幸いです。