mizuno

mizunoさん

2023/06/22 10:00

ぬるっとする を英語で教えて!

温泉の湯質がぬるっとして気持ちがいいときに使う「ぬるっとする」は英語でなんというのですか?

0 502
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/18 00:00

回答

・Slippery
・Smooth to the touch
・Slimy or slick.

The hot spring water is nice and slippery.
温泉の湯質がぬるっとして気持ちがいい。

「Slippery」は日本語で「滑りやすい」または「ぬめっとした」を意味します。物理的な特性を表す際によく使われ、氷や濡れた床、ぬめっとした魚や蛇などを指すことが多いです。また、「取り扱いが難しい」「理解しづらい」など、抽象的な概念を表現する際にも使われます。例えば、何かを把握しにくい、あるいは人が信頼できない、誠実さに欠けるときなどにも「slippery」を用いることがあります。さらに、「適応力がある」や「抜け目ない」といった肯定的な意味合いで使うこともあります。

The hot spring water is smooth to the touch, it feels really good.
この温泉の湯質は触ると滑らかで、本当に気持ちがいいです。

The hot spring water feels so slick and it's really nice.
温泉の湯がとてもぬるっとしていて、本当に気持ちいい。

Smooth to the touchは、物質がなめらかで触り心地が良いことを表す表現です。例えば、シルクや新しいノートパソコンなどの表面がこれに該当します。一方、Slimy or slickは、物質がぬるぬるしたり、滑りやすい感じがすることを示します。これは、魚の表面や濡れた床などに使われます。従って、前者は概してポジティブな感触を、後者はネガティブな感触を伝えます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/04 07:09

回答

・slimy
・greasy

「ぬるっとする」は英語では slimy や greasy などで表現することができると思います。

The hot springs over there are slimy and nice. I can recommend you. You should try them.
(あそこの温泉は、温泉の湯質がぬるっとして気持ちがいいんだ。オススメだよ。試してみて。)
※ hot spring(温泉)

※ greasy の場合は、脂っこさによるぬるっとする感じになるので、基本的にあまりいい意味では使われません。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV502
シェア
ポスト