meichanさん
2023/06/22 10:00
なんだかなぁ を英語で教えて!
友達同士がケンカして仲直りできないので、「なんだかなぁ」と言いたいです。
回答
・What the heck...
・I don't get it...
・I can't even...
What the heck... We can't seem to make up after that fight.
「なんだかなぁ…あのケンカの後、なかなか仲直りできないんだ。」
「What the heck」は驚き、困惑、いら立ちなどを表現する際に使われる英語のフレーズです。「何だこれは」といった感じです。ビジュアルや状況が予想外だったり、理解できない事態に直面したときに使います。また、ある行動をとるかどうか迷ったときに「まあ、何でもいいや」という意味で使うこともあります。
I don't get it... why can't you guys just make up?
「わからないよ…あなたたちがなぜ仲直りできないの?」
I can't even deal with you guys fighting anymore.
もう君たちが喧嘩するのに我慢できないよ。
「I don't get it」は「私には理解できない」や「私にはわからない」という意味で、何かを理解できないときや混乱しているときに使います。一方、「I can't even」は感情的な衝撃や驚きを表現する際に使われ、完全な文を形成せずにその感情を強調します。「これ以上は無理」「言葉にできない」などの意味合いが含まれます。
回答
・I wonder why.
・I'm stuck.
「なんだかなぁ」は英語では I wonder why. や I'm stuck. などで表現することができると思います。
I wonder why. I'm honestly a little annoyed that those two don't make up at all.
(なんだかなぁ。あの2人全然仲直りしないから正直少しイライラするよ。)
※ make up(仲直りする、化粧する、作り話をする、など)
※ちなみに stuck は「行き詰まる」や「困る」などの意味を表せますが、stuck up と言うと、「お高くとまった」という意味を表せます。
ご参考にしていただければ幸いです。