yasuyuki

yasuyukiさん

2025/06/05 10:00

なあなあ を英語で教えて!

妥協や甘さで適当に済ませる「なあなあの関係」は英語でなんというのですか?

0 160
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/06/07 23:51

回答

・overly casual
・wishy-washy

1. overly casual
なあなあ(の)

「過度にカジュアルな」と直訳でき、フォーマル寄りの文脈で使いやすい表現です。ルールや責任が曖昧になる状況を伝えることができます。
overly : 過度に(副詞)
casual : カジュアルな、気軽な(形容詞)

Their overly casual relationship at work is a big problem.
職場でのなあなあの関係が大きな問題だ。

relationship : 関係(名詞)
at work : 職場で

2. wishy-washy
なあなあ(な)

「優柔不断な」や、「あいまいな」を意味する形容詞です。元々は wish 「願う」と wash 「洗う」という単語から来ていますが特に単語の意味はなく、似た語感を繰り返すことで「はっきりしない」印象を表す擬音語として使われ始めました。

We have a wishy-washy relationship.
私たちはなあなあな関係だ。

役に立った
PV160
シェア
ポスト