yasuyukiさん
2025/06/05 10:00
なあなあ を英語で教えて!
妥協や甘さで適当に済ませる「なあなあの関係」は英語でなんというのですか?
回答
・overly casual
・wishy-washy
1. overly casual
なあなあ(の)
「過度にカジュアルな」と直訳でき、フォーマル寄りの文脈で使いやすい表現です。ルールや責任が曖昧になる状況を伝えることができます。
overly : 過度に(副詞)
casual : カジュアルな、気軽な(形容詞)
Their overly casual relationship at work is a big problem.
職場でのなあなあの関係が大きな問題だ。
relationship : 関係(名詞)
at work : 職場で
2. wishy-washy
なあなあ(な)
「優柔不断な」や、「あいまいな」を意味する形容詞です。元々は wish 「願う」と wash 「洗う」という単語から来ていますが特に単語の意味はなく、似た語感を繰り返すことで「はっきりしない」印象を表す擬音語として使われ始めました。
We have a wishy-washy relationship.
私たちはなあなあな関係だ。
Japan