momokoさん
2023/06/22 10:00
なかなかやるね を英語で教えて!
同僚のプレゼンが思っていた以上だったので、「なかなかやるね」と言いたいです。
回答
・You're pretty good!
・Not bad at all!
・You're quite impressive!
You're pretty good! That presentation was better than I expected.
「なかなかやるね!そのプレゼンは思っていた以上だったよ。」
「You're pretty good!」は「あなた、なかなか上手だね!」や「君、結構うまいね!」という意味で、相手のスキルや能力を認め、褒める表現です。スポーツやゲーム、語学などの特定のスキルに対して使われることが多いです。また、初めてその人の能力を見て驚いたときや、予想以上のパフォーマンスを見せられたときにも使います。謙遜のニュアンスはありません。
Your presentation was not bad at all, you really did a great job!
「君のプレゼン、全然悪くなかったよ。本当に良くやったね!」
You're quite impressive! Your presentation was even better than I expected.
「すごいね!君のプレゼンテーションは私が予想していたよりもずっと良かったよ。」
Not bad at allは、予想以上に良い結果やパフォーマンスを見たときに使用されます。例えば、友人が料理を初めて作ったときにこれを使うかもしれません。「You're quite impressive」は、誰かが特定のスキルや才能を発揮したとき、または難易度の高いタスクを達成したときに使われます。例えば、友人がマラソンを完走したときにこれを使うでしょう。
回答
・Not bad at all.
・Way to go.
「なかなかやるね」は英語では Not bad at all. や Way to go. などで表現することができると思います。
Not bad at all. It was an amazing presentation that exceeded my expectations.
(なかなかやるね。俺の想像を超える素晴らしいプレゼンだったよ。)
※ ちなみに way to go の場合、何かミスなどをした人に対して言うと、言い方によっては「あーあ、やっちまったな」というような追い打ちをかけるニュアンスになる言い回しです。
ご参考にしていただければ幸いです。