Kaito

Kaitoさん

2023/06/22 10:00

トンカツ を英語で教えて!

試験前の夕食なので、「今日は縁起を担いでトンカツを作るね」と言いたいです。

0 591
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/18 00:00

回答

・Pork Cutlet
・Breaded Pork Cutlet
・Tonkatsu

I'm going to make a pork cutlet for dinner tonight for good luck before your exam.
「試験前の夕食に縁起を担いで、今夜はトンカツを作るね。」

ポークカツレツは、豚肉を使用した洋食の一つで、主にパン粉を付けて揚げたものを指します。日本では「とんかつ」とも呼ばれますが、洋風の調理法であることを強調する場合や、和風のソースではなく洋風のソースを添える場合などに「ポークカツレツ」と呼ばれることもあります。また、ホテルやレストランなどで高級な食事として提供されることもあります。このため、ディナーや特別な食事の際に使える表現です。

I'm going to make breaded pork cutlet for good luck before your exam today.
試験前なので、縁起を担いで今日はトンカツを作るね。

I'll make tonkatsu for dinner tonight for good luck before your exam.
「今日は試験前の縁起を担いでトンカツを作るね」

Breaded Pork Cutletは一般的な揚げた豚カツのことを指し、どの国の料理でも使われる表現です。一方、Tonkatsuは日本の特定の料理を指し、パン粉で覆われた豚カツを揚げ、通常はソースと共に提供されます。したがって、Tonkatsuは日本料理のコンテクストで、または特定の日本の料理スタイルを指すときに使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/03 19:42

回答

・pork cutlet
・Japanese pork cutlet

「トンカツ」は英語では pork cutlet や Japanese pork cutlet などで表現することができます。

Tomorrow is finally the exam, so today I'm going to make a pork cutlet for good luck.
(明日はついに試験だから、今日は縁起を担いでトンカツを作るね。)

※基本的には pork cutlet でいいと思いますが、「トンカツ」は日本食になると思いますので、Japanese pork cutlet と表現する方がより正確な表現かなと思います。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV591
シェア
ポスト