ito

itoさん

2020/09/02 00:00

非を認めた を英語で教えて!

未払い残業がようやく支払われることになったので、「会社はようやく非を認めた」と言いたいです。

0 211
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/02 00:00

回答

・Admitted the fault
・Owned up to the mistake.
・Accepted responsibility for the wrongdoing.

The company finally admitted the fault and decided to pay for the unpaid overtime.
会社はついに非を認め、未払いの残業代を支払うことになりました。

「Admitted the fault」は、「過ちを認めた」や「自分のミスを認めた」という意味の表現です。これは、何か間違いや誤りを犯した人が、その責任を受け入れ、自分が間違っていたことを公に認めることを指します。例えば、仕事でミスをした後に上司に報告する際や、友人との口論で自分が間違っていたことに気づいた時など、自分の過ちを認める必要があるシチュエーションで使われます。この表現は、誠実さや責任感を示すものであり、また、反省の意志を示すものでもあります。

The company finally owned up to the mistake and is now paying the unpaid overtime.
会社はついにミスを認め、未払いの残業代を支払うことになりました。

The company has finally accepted responsibility for the wrongdoing by agreeing to pay for the unpaid overtime.
会社が未払いの残業代を支払うことに同意したことで、ようやく非を認めました。

Owned up to the mistakeは一般的にカジュアルな会話で使われ、個人が自分のミスを認め、それに対する責任を負うことを示します。一方、Accepted responsibility for the wrongdoingはより公式な文脈で使われます。通常は重大な過ちや法的な問題について話す時に使われ、個人が自分の行動の結果に対して全面的な責任を負うことを示します。

tama

tamaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/05 08:17

回答

・admit fault

「非をを認める」という意味です。
admit「~を認める」、fault「過ち、間違い」と言う意味で、直訳すると「過ちを認める」となり、「非を認める」という意味になります。

例文
The overtime was not paid until now.
今まで残業代が支払われていなかった。
But the company finally admitted fault and paid me the unpaid overtime.
けど、会社が非を認めてようやく未払いの残業代が支払われたよ。

It's important to admit fault when you make a mistake.
間違いをしたときには、非を認めることが重要です。

She was honest enough to admit fault.
彼女は正直で、自分の行動の非を認めた。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV211
シェア
ポスト