utaさん
2023/06/22 10:00
できかねます を英語で教えて!
会社で、上司に対応外の事をお願いされたので、「それはできかねます」と言いたいです。
回答
・I'm afraid I can't.
・I'm unable to do so.
・I regret that I cannot.
I'm afraid I can't handle that task.
「申し訳ありませんが、その仕事は私には対応できません。」
「I'm afraid I can't.」は「残念ながらできません」という意味で、自分が頼まれたことや期待されることを、何らかの理由で叶えられない場合に使います。また、これは比較的丁寧な表現で、直訳すると「恐れ入りますが、できません」となります。したがって、上司や先生、お客様などに対して使うのが適切です。
I'm sorry, but I'm unable to do so.
「申し訳ありませんが、それはできかねます。」
I regret that I cannot accommodate your request outside of my responsibilities.
残念ながら、私の責任範囲外のご要望には対応できません。
I'm unable to do soは直訳すると「そうすることができない」で、一般的な能力の不足を表します。一方、I regret that I cannotは「申し訳ないができない」という意味で、相手に対する遺憾や心配の感情を含みます。前者は客観的な状況を表し、後者は主観的な感情を伴います。たとえば、自分のスケジュールが合わないときにはI'm unable to do so、進行中のプロジェクトを中止する時にはI regret that I cannotと使うことができます。
回答
・I cannot do.
・I'm unable to do.
「できかねます」は英語では I cannot do. や I'm unable to do. などで表現することができます。
I cannot do that because it would be different from the original promise. And it would be rude to my client.
(元々の約束と違ってしまうので、それはできかねます。それにそれは私のクライアントに対して失礼になります。)
※ちなみに can't というよりも cannot と略さずに言う方が多少丁寧なニュアンスになります。
ご参考にしていただければ幸いです。