Fukudaさん
2023/06/22 10:00
ただの案です を英語で教えて!
提案をする時に「ただの案ですけど」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・It's just a suggestion.
・It's merely a proposal.
・It's simply an idea.
You could try doing it this way, it's just a suggestion.
それをこの方法で試してみてはどうでしょうか、ただの提案ですけど。
「It's just a suggestion.」は、「ただの提案だよ」という意味です。強制ではなく、相手に選択の余地を残すニュアンスが含まれています。議論や計画作りの中で、自分の考えを穏やかに提案したい時に使います。また、自分の意見が相手にとって不快でないことを強調したい時や、自分のアイデアが必ずしも最善のものでないかもしれないという柔軟性を示すためにも使われます。
It's merely a proposal, but we could try implementing a new marketing strategy.
「ただの提案ですが、新しいマーケティング戦略を試してみるのはどうでしょう?」
It's simply an idea, but how about we try a different approach?
「ただの案ですけど、違うアプローチを試してみてはどうでしょう?」
It's merely a proposalは、何かがまだ具体的に実行される段階ではなく、提案や計画の段階であることを示しています。ビジネスの会議などで使われます。一方、It's simply an ideaは、何かがまだ初期の思考や概念であり、さらに発展や詳細化が必要であることを示しています。これは、友人とのカジュアルな会話やブレインストーミングセッションで使われることが多いです。
回答
・This is just one idea
ただの案ですけど。
This is just one idea, but ~。
「ただの案」は【just one idea】で言えます。
「ただの~」は【just~】にあたります。
「提案」は【idea 】【proposal】【suggestion】【offer】と色々な表現があります。
ビジネスシーンでは【proposal】【suggestion】がよく使われています。
例文
これは私の私的な案なので、気にしないで下さい。
This is just my personal idea, so don't care about it.
彼女は積極的に会議で提案を行いました。
She actively made a proposal at the meeting.