syouko

syoukoさん

2024/08/28 00:00

急ぎの案件 を英語で教えて!

オフィスで、上司に「この急ぎの案件を優先してください」と言いたいです。

0 1,030
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/07 11:25

回答

・a pressing matter
・a time-sensitive issue

「a pressing matter」は「緊急の用件」や「差し迫った問題」という意味です。

「今すぐ対応しないとヤバい!」という切迫感や重要性が含まれた表現です。ビジネスの場面で「他にやることはあるけど、これを最優先で!」と言いたい時によく使われます。

Could you please prioritize this? It's a pressing matter that needs immediate attention.
これ、急ぎの案件でして、すぐに対応が必要なので優先していただけますか?

ちなみに、「a time-sensitive issue」は「急ぎの件」や「早く対応しないとまずい問題」といったニュアンスで使えます。締め切りが迫っていたり、放置すると状況が悪化したりするような、時間的な制約がある状況でぴったりの表現ですよ。

Could you please prioritize this? It's a time-sensitive issue.
これ、急ぎの案件なので優先していただけますか?

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/24 12:31

回答

・urgent matter
・pressing matter

urgent matter
急ぎの案件

urgent は「緊急の」「差し迫った」「急ぎの」などの意味を表す形容詞になります。また、matter は「案件」「問題」などの意味を表す名詞ですが、「重要なこと」という意味で使われることもあります。

I’m sorry to bother you, but could you prioritize this urgent matter?
(お手数ですが、この急ぎの案件を優先してください。)

pressing matter
急ぎの案件

pressing は「押すこと」という意味を表す名詞ですが、形容詞として「差し迫った」「急ぎの」などの意味を表せます。

A pressing matter threw off the schedule.
(急ぎの案件のせいで、スケジュールが狂った。)

役に立った
PV1,030
シェア
ポスト