Junyaさん
2023/05/22 10:00
この案でよろしいでしょうか? を英語で教えて!
会社で、取引先に「我々のこの案でよろしいでしょうか?」と言いたいです。
回答
・Is this plan okay with you?
・Does this plan work for you?
・Are you comfortable with this plan?
Is this plan okay with you, regarding our business proposition?
我々のビジネス提案に関して、この案でよろしいでしょうか?
「Is this plan okay with you?」は「このプランであなたは大丈夫ですか?」という意味で、相手に計画や予定に対する意見や同意を求めるときに使います。ビジネスの会議や友人との予定の調整など、プランを提案し、それに対する相手の了承を得たい場合に用いられます。ニュアンスとしては、相手の意向を尊重し、納得のいく合意を形成したいという気持ちが込められています。
Does this plan work for you?
「この案はご都合に合いますか?」
Are you comfortable with this plan that we have proposed?
「我々が提案したこの案について、あなたは問題ないですか?」
「Does this plan work for you?」は、相手がその計画に合わせられるかどうか、スケジュール的な面で問題がないかを問う表現です。一方、「Are you comfortable with this plan?」は、その計画内容自体に対して相手が納得しているか、不安や疑問を感じていないかを尋ねる表現です。前者は時間や場所などの具体的な要素に焦点を当て、後者は計画の全体的な内容や方針に対する意見や感想を求めます。
回答
・Does this plan work for you?
・Are you okay with this proposal?
1. Does this plan work for you?
「Does this plan work for you?」は、「この案はあなたにとって良いですか?」という意味になります。相手の意見や承認を求めるときに使います。
例文
"Do you think our plan works for you?"
「我々のこの案はあなたにとって良いと思いますか?」
2. Are you okay with this proposal?
「Are you okay with this proposal?」は、「この提案で大丈夫ですか?」という意味になります。ビジネスシーンでよく使われる表現で、提案した案について相手の承認を求める際に用いられます。
例文
"Are you okay with our proposal?"
「我々のこの提案で大丈夫ですか?」
ちなみに、ビジネス英語では敬意を示すために、相手に対して具体的な行動を尋ねる表現を用いることが一般的です。このように、相手の立場を尊重し、自分たちの提案やプランに対する意見や感想を求める表現を使うことが大切です。
関連する質問
- ここまでよろしいでしょうか? を英語で教えて! 正確なものにはならないと思いますが、それでよろしいでしょうか? を英語で教えて! お支払いご一緒でよろしいでしょうか? を英語で教えて! ご注文の品は以上でよろしいでしょうか? を英語で教えて! ご注文は以上でよろしいでしょうか? を英語で教えて! こちらのお席でよろしいでしょうか を英語で教えて! 同席させていただいてもよろしいでしょうか? を英語で教えて! お名前いただいてもよろしいでしょうか を英語で教えて! 空いたお皿をお下げしてもよろしいでしょうか? を英語で教えて! しばらく中座してもよろしいでしょうか? を英語で教えて!