macchiさん
2023/06/22 10:00
ただのわけないじゃん を英語で教えて!
友達に頼まれたものを買ってきて、これ、「くれるの?」ときかれたので、「ただのわけないじゃん」と言いたいです。
回答
・There's no way that's true.
・That can't possibly be true.
・There's absolutely no way that's accurate.
There's no way that's true. Do you really think I would just give it to you?
「そんなわけないじゃん。本当にただであげると思ってるの?」
「There's no way that's true.」は「それが本当だとはとても思えない。」あるいは「それが本当だなんて信じられない。」というニュアンスです。信じがたい、あり得ない情報や話を聞いたときに使います。例えば、誇張されたうわさや信憑性の低い情報を聞いたときなどに用いられます。また、驚きや否定の感情を強く表す表現でもあります。
That can't possibly be true. Do you really think I'd just give it to you for free?
「そんなわけないでしょ。本当にただであげると思ったの?」
There's absolutely no way that's accurate. You think I'd just give it to you for free?
「それは絶対に正しくないよ。君、これをただでくれると思ったの?」
「That can't possibly be true」は、相手の言っていることが信じられない、あまりにも驚くべき情報であるときに使われます。
一方、「There's absolutely no way that's accurate」は、相手の発言が事実や正確さにおいて全くあり得ない、と強く否定するときに使われます。こちらの方がより強い否定を表しています。
回答
・It's not free.
ただのわけないじゃん。
It's not free.
「ただ=無料」は【It's free.】です。
反対に「有料」は【It's charged.】になります。
「ただのわけないじゃん →もちろんお金とるよ」という場合なら【Of course. I'll take the money.】
となります。
例文
バーゲンで安かったからたくさん買ってきたよ。
I bought a lot because it was discounted at a bargain.
何かくれるの?
Will you give me something?
いいけど、ただじゃないよ。
Ok. But of course,it's not free.