Masato Yoshiokaさん
2023/06/22 10:00
ぞくぞくした を英語で教えて!
風邪を引いたかもしれないので、「背中がぞくぞくしたから、風邪を引いたかもしれない」と言いたいです。
回答
・Goosebumps.
・Chills ran down my spine.
・I got the shivers.
I got goosebumps on my back, I might be coming down with a cold.
背中がぞくぞくしたから、風邪を引いたかもしれない。
「Goosebumps」は、恐怖や興奮、感動など強い感情を感じた時に肌がゾクゾクする現象を指します。直訳すると「鳥肌」で、怖い話を聞いた時や感動的な音楽を聞いた時などに使えます。また、比喩的には、非常に感動したり、恐怖を感じたりしたときの状態を表現するのにも使われます。
I got chills running down my spine, I might be coming down with a cold.
背中がぞくぞくしたから、風邪を引いたかもしれない。
I got the shivers, I might be coming down with a cold.
「背中がぞくぞくしたから、風邪を引いたかもしれない」
Chills ran down my spineは通常、恐怖や興奮などの強い感情を表現するために使われます。恐ろしい話を聞いたときや、予期しないサプライズが起こったときなどに使われることが多いです。一方、I got the shiversは寒さや恐怖からくる肉体的な反応を表すのに使われます。寒い場所にいるときや、気味の悪いことを考えているときなどに使われます。両方とも恐怖を表すことができますが、Chills ran down my spineはより強い感情的反応を、I got the shiversはより肉体的な反応を表します。
回答
・I felt a chill.
・I had a chill.
背中がぞくぞくしたから、風邪を引いたかもしれない。
I felt/had a chill on my back, so it might be a cold.
☆「ぞくぞくする」は【feel a chill.】【have a chill】です。
「悪寒、寒気」は名詞の【chill】で言えます。
【take/catch a chill 】で「風邪をひく」です。
例文
その事件の後、背筋が寒くなりました。
I felt a chill after that incident.
それはぞくっとする冷たさでした。
It was a shocking chill.