omiya

omiyaさん

2023/06/22 10:00

ズボンの裾を出す を英語で教えて!

兄からもらったズボンが短かったので、「ズボンの裾を出せば履ける」と言いたいです。

0 431
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/18 00:00

回答

・Show the cuff of your pants
・Show the hem of your pants.
・Roll up your pant legs.

You could wear those pants my brother gave you if you show the cuff of your pants.
「兄からもらったそのズボン、ズボンの裾を出せば履けるよ。」

「Show the cuff of your pants」とは、「パンツの裾を見せて」という意味です。主にファッションのコーディネートをアドバイスする際や、写真撮影などで全身を映すシーンで使われます。例えば、靴を強調したい時や、足元のスタイルを見せたい時などに「パンツの裾を捲って見せて(折り返して見せて)」と言う意味合いで使います。また、ズボンの裾を上げることで、全体のスタイルがすっきりと見えることから、スタイリングのアドバイスとしても使われます。

You can wear the pants my brother gave you if you show the hem of your pants.
兄からもらったズボンは、ズボンの裾を出せば履けるよ。

You can wear the pants my brother gave you if you roll up your pant legs.
「兄からもらったズボンは、ズボンの裾をまくれば履けるよ。」

「Show the hem of your pants」は、ズボンの裾を見せて欲しいときに使います。例えば、スタイリストがクライアントのズボンの裾元を確認したい場合などです。「Roll up your pant legs」は、ズボンの脚部分をまくり上げて欲しいときに使います。立っている水や泥の中を歩くなど、ズボンを汚したくない場合や、医者が足首や脚を診察するときなどに使います。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/14 22:20

回答

・take out the hem.
・lengthen the hem

ズボンが短いけれど、ズボンの裾を出せば履ける。
This pants are short in length, but I can wear them if I take out the hem.

「ズボンの裾を出す」【take out the hem】で言えます。
「~を取り出す」は【take out】
反対に「裾を上げる」は【take up】です。

「(衣服の)裾」は名詞【 hem(s) 】です。
動詞の場合は「~の裾を縫う」という意味になります。

また「~を長くする、伸ばす」【lengthen】を使い「裾を出す」をいう表現も出来ます。
ex. I need to lengthen the hem of this pants.

例文
母に頼んでズボンの裾を長くしてもらいました。
I asked my mother to lengthen the hem of my pants.
My mother took out the hem of my pants.

役に立った
PV431
シェア
ポスト