RURIKOさん
2023/08/08 12:00
ズボンの裾に泥がついてる を英語で教えて!
雨の中子供が帰ってきたので、「ズボンの裾に泥がついてるよ」と言いたいです。
回答
・The bottom of pants is muddy.
The bottom of your pants is muddy from the rain.
雨のせいでズボンの裾に泥がついているよ。
「bottom」は「底・下部」といった意味になります。ズボンの下部は「裾」として日本語では表現されるので、「bottom of the pants」で「ズボンの裾」を指すことができます。
「bottom」という単語の代わりに「hem」を使うことができます。「hem」は衣類の縁を指す単語なので、ズボンの場合には「裾」を指すことができます。
The hem of your pants is muddy.
ズボンの裾に泥がついているよ。
「muddy」は「泥がついている」という意味になります。
回答
・There's mud on the hem of your pants.
・You've got mud on your trousers' cuffs.
There's mud on the hem of your pants.
ズボンの裾に泥がついています。
「ズボンの裾に泥がついています」という表現は、相手のズボンに泥がついていることを指摘する際に使われます。このフレーズは、相手に注意を促すだけでなく、その人の見た目や身なりに対する注意を喚起するニュアンスも含まれています。また、相手の行動や状況に対して不注意や乱れを感じる場合にも使用されることがあります。
You've got mud on your trousers' cuffs.
ズボンの裾に泥がついてるよ。
「There's mud on the hem of your pants.」は、相手のズボンの裾に泥がついていることを指摘する表現で、注意を促すニュアンスがあります。日常生活で友人や家族に使われることが多く、軽いトーンで相手に注意を喚起する場面で使われます。
「You've got mud on your trousers' cuffs.」は、「ズボンの裾に泥がついているよ」という意味で、よりフォーマルな表現です。ビジネスや公式な場面で使用されることが多く、相手に丁寧に注意を伝える際に使われます。