Rockyさん
2024/08/01 10:00
パンツの裾上げをお願いします を英語で教えて!
パンツを購入した時に「パンツの裾上げをお願いします」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Could you hem these pants for me?
・I need to get these pants taken up.
「このズボンの裾上げ、お願いできますか?」という意味の、丁寧で自然な依頼表現です。
お店で店員さんにお願いする時や、家族や友人に頼む時など、幅広いシチュエーションで使えます。「Can you...?」よりも少し丁寧な響きがあり、相手への配慮が感じられます。気軽に使える便利なフレーズです。
Could you hem these pants for me?
このパンツの裾上げをお願いできますか?
ちなみに、"I need to get these pants taken up." は「このズボンの裾上げしないと」くらいの気軽なニュアンスだよ。自分でやるんじゃなくて、お店とか誰かにお願いする感じだね。買った服の話をしてる時とか、試着室で「ちょっと長いな…」って思った時なんかに使えるよ!
Could you take these pants up for me?
このパンツの裾上げをお願いできますか?
回答
・Could you hem up my trousers?
・Please take up the hem on my trousers ?
・Would you shorten my trousers?
Could you hem up my trousers(pants)?
ズボンの裾上げをしてもらえますか?
Please take up the hem on my trousers (pants)?
ズボンの裾上げをお願いします。
Would you shorten my trousers(pants)?
ズボンを短くしてもらえますか?
ズボン=pants/trousers
hem=
裾、へり(名詞)
ヘリの縫う(動詞)
hem up
take up the hem
=裾を上げる
例文
This shop hems up your dress for free.
この店は無料でドレスの裾上げをしてくれる
shorten
〔~の長さを〕短くする、短縮する、縮める
例文:
Please shorten the skirt by five inches.
スカート丈を5インチ短くしてください。
Japan