Mitshuakiさん
2024/03/07 10:00
シャツの裾がでている を英語で教えて!
職場で先輩が後輩にシャツの裾がでていると言いたいです。
回答
・Your shirt is untucked.
・Your shirt is hanging out.
・Your shirt tail is sticking out.
Your shirt is untucked. You might want to fix it before the meeting.
シャツの裾が出ているよ。会議の前に直したほうがいいかもね。
Your shirt is untucked.は「シャツが出ているよ」という意味です。このフレーズは、シャツがズボンやスカートからはみ出している状態を指摘する際に使います。カジュアルな場面では気軽に使えますが、フォーマルな場面や職場では、見た目を整えるために注意を促す場合にも使用されます。また、親しい友人や家族に対して、ちょっとした気遣いとして使うこともあります。この表現は、相手に対する親切な注意喚起の一環として理解されることが一般的です。
Hey, your shirt is hanging out. You might want to tuck it in before the meeting.
ねえ、シャツの裾が出てるよ。会議の前に直した方がいいかも。
Your shirt tail is sticking out.
シャツの裾が出ていますよ。
「Your shirt is hanging out.」と「Your shirt tail is sticking out.」は、どちらもシャツがズボンから出ている状況を指しますが、微妙なニュアンスとシチュエーションに違いがあります。「Your shirt is hanging out.」はシャツ全体がだらしなく外に出ている場面で使われやすいです。一方、「Your shirt tail is sticking out.」はシャツの裾(特に後ろ側)が少しだけ出ている状況を指すことが多いです。前者は全体的な乱れを感じさせ、後者は部分的な乱れを強調します。
回答
・the shirt is untucked
・the shirt is sticking out
untucked はシャツを腰パンツに入れていない状態を指します。なお、sticking out もシャツの裾が出ている様子を表します。
例文
Your shirt is untucked.
シャツの裾がでているよ。
His shirt is sticking out, but he didn't notice that.
彼のシャツの裾が出ていたが、彼は気づいていなかった。
※ but 「しかし」※ notice 「気づく」
ちなみに、服などが出ていて「だらしがない」と英語で表現する場合は sloppy が適切です。
例文
He looked sloppy because his shirt was untucked.
彼のシャツの裾が出ていたで、だらしがなく見えました。
※ look 「~のように見える」※ because 「なぜなら」