Ban

Banさん

2023/06/22 10:00

スカートの裾をまつった を英語で教えて!

スカートのすそがほつれてしまったので、「スカートの裾をまつった」と言いたいです。

0 275
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/18 00:00

回答

・Hemmed the skirt.
・Stitched the bottom of the skirt.
・Sewed the hem of the skirt.

I hemmed the skirt because it was fraying at the bottom.
スカートのすそがほつれてしまったので、裾をまつりました。

「Hemmed the skirt」は「スカートの裾を縫った」という意味です。製作過程や補修、サイズ調整などの状況で使われます。また、自分で裁縫をしたり、プロの仕立て屋に依頼したりした結果を報告する際にも用いられます。例えば、「スカートが長すぎたので、裾を縫い直した」といった具体的なシチュエーションで使います。

I stitched the bottom of the skirt because it was fraying.
スカートの裾がほつれてしまったので、それを縫いました。

I sewed the hem of the skirt because it had frayed.
スカートの裾がほつれてしまったので、それを縫いました。

「Stitched the bottom of the skirt」は裙の底部を一般的に縫ったことを意味します。特定の方法や目的は示していません。一方、「Sewed the hem of the skirt」は裙の裾を縫ったことを明示的に示しています。裾は裙の最下部を折り返して縫う部分で、それにより裾がほどけたり、ほつれたりするのを防ぎます。したがって、これらのフレーズは同じ行動を指すかもしれませんが、後者はより具体的な行動を指します。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/11 16:10

回答

・I took up the hem of a skirt.

スカートの裾をまつった。
I took up the hem of a skirt.

「まつる」とは裾などの布の端を折り、表面に縫い目がほとんど出ない縫い方を言います。
「~の裾をまつる」は【take up the hem of~】で言えます。☆hem =(衣服の)へム、縁

また「まつり縫い」は【blind stitch】と言います。

例文
スカートを買うと、無料で裾をまってもらえる。
If you buy a skirt, you can get free service that staff takes up hem of your skirt.

役に立った
PV275
シェア
ポスト