miporinさん
2023/06/22 10:00
ずっとそばにいる を英語で教えて!
彼女が辛い思いをしていたので、「俺がずっとそばにいるから」と言いたいです。
回答
・Always by your side.
・Forever with you.
・Sticking by you through thick and thin.
Don't worry, I'll always be by your side.
心配しないで、俺がずっとそばにいるから。
「Always by your side.」は、「いつでもあなたのそばにいるよ」という意味で、誰かを励ます、慰める、支えるなどのシチュエーションで使われます。相手が困難な状況にあるときや、感情的な支援が必要なときに、自分が常にそばにいて支えていることを伝える表現です。友人間やパートナー、家族などの親しい人間関係でよく使用されます。
Don't worry, I'll be forever with you.
心配しないで、俺がずっとそばにいるから。
I'll be sticking by you through thick and thin.
「辛い時も楽な時も、俺がずっとそばにいるから。」
「Forever with you」は恋愛関係や親友など、深い感情を伴う関係で使われ、「あなたと永遠に一緒にいたい」という強い決意や愛情を表します。一方、「Sticking by you through thick and thin」は試練や困難な状況に直面しても離れずに支え続けるという意志を表し、友情やパートナーシップでよく使われます。これは、特定の問題に対面している時や困難を乗り越える援助を約束する状況で使われることが多いです。
回答
・I'll always be by your side.
俺がずっとそばにいるから。
I'll always be by your side.
「ずっとそばにいる」は色々な表現があります。
【always be by your side.】【always be with you】などがあります。
" be by youe side"はあなたの味方でいるよというニュアンスで、何かをサポートしたい場合に使うことができます。
例文
心配しないで、じっとそばにいるから。
Don't worry, I'll slways be by your side.
あなたとずっと一緒にいたいです。
I want to be with you forever.