hapihapiさん
2023/06/09 10:00
そばにいて を英語で教えて!
恋人に「ずっとそばにいて」と言いたいです。
回答
・Stay by my side.
・Stick with me.
・Be there for me.
I want you to stay by my side forever.
ずっと私のそばにいてほしい。
「Stay by my side.」は「私のそばにいて」という意味で、愛情や信頼、安心感を伝える表現です。恋人や親しい友人に対して使うことが多いです。また、困難な状況や不安な時に、支えとなる存在に対して使うこともあります。例えば、友人が試験に不安を感じている時に、「Stay by my side.」と言うことで、「私が支えるから、一緒に乗り越えよう」という意味を込めることも可能です。
Stick with me, always.
ずっとそばにいて。
I need you to always be there for me.
「ずっとそばにいてほしいの。」
Stick with meは一緒にいて、忍耐強くいて、特に困難な状況や挑戦的なタスクを乗り越えるために、という意味で使われます。一方、Be there for meは、感情的なサポートや援助が必要なときに、精神的な支えとしてそばにいてほしい、という要望を表します。後者はより感情的なコンテクストで使われることが多いです。
回答
・Stay with me forever.
先ず単語とフレーズをチェックしましょう。「ずっと」は「永遠に」のニュアンスだと思うので副詞「forever」を使います。「居る」は動詞の「stay」ですよね。「私と居る」なので前置詞「with」と一人称の目的格「me」を組み合わせて「with me」で「私と」の意味になります。
次に構文を考えましょう。「~して」の懇願ですので動詞の原形を文頭に置き命令文の構成を取ります。「Stay」に前置詞句「私と」、副詞「永遠に」を組み合わせます。
たとえば"Stay with me forever."とすれば「ずっとそばにいて」の意味になります。